Although Charley Kying (Clark Gable) has owned a casino for 15 years, on one rainy night events and people seem to converge and threaten his family home and second home, his gambling house. After a doctor secretly diagnoses him with a severe heart condition and recommends that if he continues to subject himself to the daily stress of a professional[ZiYuantun.Com] gambler, he hasn't long to live. Later that day he's made to realize that he's been neglecting his faithful wife (Alexis Smith) for years and abdicated his duties as father to his son (Daryl Hickman), who resents his father's unsavory reputation and rebuffs his interest in attending that night's prom. Charley's weakling brother-in-law (Wendell Corey), who sponges off him by freeloading at home and cheating him out of petty cash as croupier, agrees to conspire with rival gamblers to cheat Charley out of thousands. Among the others who add stress to what would seem to be Charley's last night in the casino are a rich former girlfriend (Mary Astor) who proposes they renew their relationship, an old nemesis (Frank Morgan) who's vowing to break the bank at the tables, and an old degenerate gambler and former mentor (Lewis Stone) whose desperation leads him to try to take his own life. 译文(3): 尽管Charley Kying(Clark Gable饰)拥有赌场已经15年了,但在一个雨夜,事件和人们似乎聚集在一起,威胁着他的家和第二个家,他的赌{资源屯-ziyuantun.com}。一位医生秘密诊断他患有严重的心脏病,并建议如果他继续承受职业赌徒的日常压力,他活不了多久了。那天晚些时候,他意识到自己多年来一直忽视忠诚的妻子(亚历克西斯·史密斯饰),并将父亲的职责让给了儿子(达里尔·希克曼饰),后者对父亲的恶名感到不满,并拒绝了他参加当晚舞会的兴趣。查理虚弱的妹夫(温德尔·科里饰)在家里白吃白喝,骗取查理的零用钱,以此来骗取查理的钱财。他同意与对手赌徒合谋,骗取查理数千英镑。其他给查理在赌场的最后一晚增加压力的人包括一位富有的前女友(玛丽·阿斯特饰),她建议他们重新建立关系,一位发誓要在赌桌上倾家荡产的宿敌(弗兰克·摩根饰),以及一位堕落的老赌徒和前导师(刘易斯·斯通饰),他的绝望导致他试图自杀。